-
L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires.
وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر.
-
Nous avons noté par ailleurs les négociations en cours sur le projet de convention de l'UNESCO sur la protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques.
كما أحطنا علما بعملية التفاوض الجارية بشأن "مشروع الاتفاقية المتعلقة بحماية تنوع المحتويات الثقافية والأعمال الفنية التعبيرية" الذي وضعته اليونسكو. فالبلدان النامية تتمتع بثراء وتنوع ثقافي بالغ.
-
Par l'intermédiaire du NEPAD, les dirigeants africains non seulement ont acquis le contrôle et la direction du programme de redressement socioéconomique, mais ils ont également transformé le contenu de l'agenda du développement et font des progrès vers le changement du contexte international également.
إن القادة الأفارقة لم يتولوا، عبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ملكية وقيادة جدول أعمال التجديد في المجال الاجتماعي - الاقتصادي فحسب، بل إنهم غيـّروا أيضا محتوى جدول الأعمال الإنمائي وهم يحرزون تقدما في تغيير السياق الدولي كذلك.
-
c) Il est interdit de pénétrer dans les bâtiments et sur les aires de jeux de l'école et d'accéder à leurs équipements à des fins autres que les activités scolaires normales, sauf dans des cas particuliers qui sont définis par les règles et règlements en vigueur et si le Ministre de l'éducation et de l'enseignement supérieur a donné au préalable son approbation, ce qui est une entrave à l'utilisation des bâtiments et des ressources scolaires pour des activités sociales et de développement.
(ج) لا يجوز استعمال الأبنية المدرسية وملاعبها ومحتوياتها لغير الأعمال المدرسية الرسمية إلا في الحالات الخاصة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة النافذة بعد موافقة وزير التربية والتعليم العالي، مما يعيق استثمار طاقات الأبنية المدرسية في نشاطات تنموية اجتماعية.
-
Avant le départ de la mission, a souligné un participant, il était indispensable qu'une décision ait été prise touchant la teneur de son mandat et ses objectifs, pour que les participants puissent se référer à un document.
وأكد أحد المشاركين، أنه قبيل إرسال البعثة، تعد مسألة اتخاذ قرار بشأن الاختصاصات على قدر كبير من الأهمية بالنسبة إلى تحديد محتوى وجدول أعمال البعثة وتقديم وثيقة توجيهية للمشاركين.
-
* La table des matières est fondée sur le projet d'ordre du jour provisoire de la sixième session du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/6/1), auquel des sous-titres indicatifs ont été ajoutés pour faciliter la consultation.
٭ تستند قائمة المحتويات هذه إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/6/1)، مع إضافة العناوين الفرعية الإرشادية تيسيراً للإحالة.
-
Toutes les parties intéressées sont encouragées à œuvrer en faveur de l'adoption et de la ratification par les États du projet de convention sur la protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques pour assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser dans des conditions justes leurs biens et services culturels, ainsi que leurs modes d'expression traditionnels, afin qu'ils puissent en bénéficier à l'avenir.
تُشجع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على العمل من أجل قيام الدول باعتماد مشروع الاتفاقية المتعلقة بحماية تنوع المحتويات الثقافية والأعمال الفنية التعبيرية، والتصديق عليها، بغية كفالة حق الشعوب الأصلية في إبداع سلعهم وخدماتهم الثقافية وأعمالهم التعبيرية التقليدية ونشرها في بيئة منصفة، لكي يتسنى لهم الاستفادة منها في المستقبل.
-
Il avait décidé de restructurer ses travaux de façon à tenir compte des conclusions des visites de pays, auxquelles s'ajouteraient les informations communiquées par les États, les institutions nationales de protection des droits de l'homme, les organisations intergouvernementales et les différents acteurs de la société civile concernant des points spécifiques, ce qui permettrait d'examiner en détail les différents sujets de préoccupation en conjuguant débats et enseignements tirés de telles visites.
وقررت الآلية إعادة تنظيم محتوى جدول أعمالها المقبل كي يعكس الاستنتاجات المستخلصة من الزيارات القطرية بالإضافة إلى البيانات التي تقدمها الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية ومختلف الأطراف المؤثرة من المجتمع المدني بشأن قضايا محددة، مما يسمح بإجراء بحث دقيق لمجالات بعينها تثير القلق بالمزاوجة بين الدروس المستخلصة من تلك الزيارات من جهة والمناقشات من جهة أخرى.
-
Dans sa décision 2004/120, la Sous-Commission a chargé Mme Françoise Hampson d'établir un document de travail sur l'organisation, la teneur et les résultats des travaux de la Sous-Commission au titre du point 2 de l'ordre du jour, en tenant compte de la résolution 2004/60 de la Commission des droits de l'homme et des débats qui ont eu lieu à la cinquante-sixième session de la Sous-Commission et en procédant aux consultations les plus étroites possible.
وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2004/120، أن تعهد إلى السيدة فرانسواز هامبسون بإعداد ورقة عمل عن تنظيم أعمال اللجنة الفرعية ومحتوى هذه الأعمال وحصيلتها في إطار البند 2 من جدول الأعمال، على أن تضع في الاعتبار قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/60 والمناقشات التي جرت في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية وتستند في ذلك إلى أوسع تشاورٍ ممكن.
-
À la page 2 du projet de rapport, la table des matières indique que la section relative aux travaux de fond de la Conférence figure à la page 8. De toute évidence, il faudrait mentionner les pages 8 et 9 et pas seulement la page 8.
على الصفحة 2، في الجزء "ثالثاً" من قائمة المحتويات، حيث الإشارة إلى أعمال المؤتمر الموضوعية، نلاحظ بداهة أن ذاك الجزء يرد في الصفحتين 8 و9 [النص الإنكليزي] وليس فقط في الصفحة 8 كما يشار إليه في مشروع التقرير.